您所在的位置: 首页 » 本科生教育 » 翻译专业

翻译专业

一、培养目标

本专业培养服务于区域经济建设,适应语言服务产业发展需要,具备良好的职业素养,具有国际视野,拥有扎实的英汉双语语言基础,熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能,初步掌握并运用翻译技术和工具,具有工程、商务和新闻等多领域的知识,具备较强的双语能力、翻译能力、跨文化能力、思辨能力和创新能力,能够在科研院所、外资企业、翻译机构、新闻与出版社、外经贸企业、高等院校等部门从事口、笔译相关工作的高素质应用型翻译人才。

二、毕业要求

本专业毕业生要具有较强的英汉互译的实践能力和第二外语基本交际能力,能胜任中等难度的工程、商务、教育、文化等专业文本的笔译工作,能胜任普通言语体裁的工作交际、商务会谈、社区事务等场景的会话口译工作。

毕业生应获得以下几方面的知识、能力和素质:

1. 能够掌握语言知识、文学知识、文化知识、翻译知识和综合知识;

2. 能够应用专业知识分析源语与目的语,以获得有效结论;

3. 能够运用英语和汉语进行不同体裁、不同语域的口头和笔头交际,能够较好地运用口笔译基本技能和翻译技术与工具完成翻译任务或项目;

4. 能够运用现代信息技术查询中英文资料、检索文献、获取相关信息以及运用翻译技术与工具完成翻译项目;

5. 能够运用翻译知识或理论对各类翻译文本进行研究,分析与解释翻译现象;

6. 具有良好的生理素质、心理素质、道德素质和综合素质;

7. 能够在多学科背景下的团队中承担个体、团队成员以及负责人的角色;

8. 能够就翻译领域问题与业界同行及社会公众进行有效沟通,并具备一定的国际视野,能够在跨文化背景下进行沟通和交流;

9. 掌握翻译项目管理的原理和流程,并应用于翻译实践;

10. 能够自我管理、自主学习,具有终身学习的意识和不断学习和适应发展的能力。

三、主干学科

外国语言文学

四、核心课程

基础英语、高级英语、英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、语言学概论、英美文学、跨文化交际、工程翻译、商务笔译、新闻编译、应用翻译、文学翻译、基础口译、交替传译、计算机辅助翻译等

五、主要实践教学环节

笔译工作坊、口译工作坊、翻译实习、毕业设计(论文)等

六、修业年限

本专业实行弹性学制,学制四年,学生可以三至八年完成学业

七、授予学位

文学学士


TOP